مُحَادَثَة مَعَ رَجُل أَمْن
Conversation avec un agent de sécurité

الهَدَف
هٰذَا الحِوَارُ البَسِيطُ بَيْنَ رَجُلِ أَمْنٍ وَطِفْلٍ يُعَدُّ مُفِيدًا جِدًّا لِمُتَعَلِّمِي اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ فِي المُسْتَوَى المُبْتَدِئِ. يُمْكِنُ مِنْ خِلَالِهِ تَعَلُّمُ التَّحِيَّاتِ الشَّائِعَةِ مِثْلَ: «صَبَاحُ الْخَيْرِ» وَ«صَبَاحُ النُّورِ»، وَعِبَارَاتِ التَّطْمِينِ وَالْمُجَامَلَةِ
كَمَا يَتَعَلَّمُ الطَّالِبُ كَيْفَ يَسْأَلُ عَنِ الإِسْمِ، وَالعُمْرِ، وَالجِنْسِيَّةِ، وَالعُنْوَانِ. اللُّغَةُ المُسْتَخْدَمَةُ فِي الحِوَارِ بَسِيطَةٌ وَالْمُفْرَدَاتُ مُرْتَبِطَةٌ بِالحَيَاةِ اليَوْمِيَّةِ، مِمَّا يُسَاعِدُ عَلَى فَهْمِهَا وَحِفْظِهَا
وَمِنْ أَهَمِّ مَا يُمَيِّزُ هٰذَا الحِوَارَ أَنَّهُ يَقَعُ فِي سِيَاقٍ وَاقِعِيٍّ (طِفْلٌ تَاهَ فِي السُّوقِ)، مِمَّا يُسَاعِدُ المُتَعَلِّمَ عَلَى تَطْبِيقِ مَا يَتَعَلَّمُهُ فِي مَوَاقِفٍ حَقِيقِيَّةٍ
📌 أَسْمَعُ وَأُرَدِّدُ
حاوِلْ الإِسْتِماعَ إِلى النَّصِّ
Faites connaissance avec l’arabe
Ce dialogue simple entre un homme de sécurité et un enfant est très utile pour les débutants en arabe. Grâce à ce dialogue, vous pouvez apprendre les salutations courantes telles que : « Bonjour » et « Bonjour à vous », ainsi que des phrases rassurantes et des expressions de politesse.
De plus, l’élève apprend comment poser des questions sur le nom, l’âge, la nationalité et l’adresse. Le vocabulaire utilisé dans ce dialogue est simple et les mots sont liés à la vie quotidienne, ce qui facilite leur compréhension et leur mémorisation.
Ce qui rend ce dialogue encore plus intéressant, c’est qu’il se déroule dans un contexte réaliste (un enfant perdu dans un marché), ce qui aide l’apprenant à appliquer ce qu’il a appris dans des situations réelles.
Learn Arabic
This simple dialogue between a security guard and a child is very useful for beginners in Arabic. Through this dialogue, you can learn common greetings such as: "Good morning" and "Good morning to you," as well as reassuring phrases and polite expressions.
Additionally, the student learns how to ask questions about names, age, nationality, and address. The language used in this dialogue is simple, and the vocabulary is related to daily life, which makes it easier to understand and memorize.
What makes this dialogue even more interesting is that it takes place in a realistic context (a child lost in a market), which helps the learner apply what they have learned in real-life situations.
فائدة الحوار
هٰذَا الحِوَارُ البَسِيطُ بَيْنَ رَجُلِ أَمْنٍ وَطِفْلٍ يُعَدُّ مُفِيدًا جِدًّا لِمُتَعَلِّمِي اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ فِي المُسْتَوَى المُبْتَدِئِ. يُمْكِنُ مِنْ خِلَالِهِ تَعَلُّمُ التَّحِيَّاتِ الشَّائِعَةِ مِثْلَ: «صَبَاحُ الْخَيْرِ» وَ«صَبَاحُ النُّورِ»، وَعِبَارَاتِ التَّطْمِينِ وَالْمُجَامَلَةِ.
كَمَا يَتَعَلَّمُ الطَّالِبُ كَيْفَ يَسْأَلُ عَنِ الإِسْمِ، وَالعُمْرِ، وَالجِنْسِيَّةِ، وَالعُنْوَانِ. اللُّغَةُ المُسْتَخْدَمَةُ فِي الحِوَارِ بَسِيطَةٌ وَالْمُفْرَدَاتُ مُرْتَبِطَةٌ بِالحَيَاةِ اليَوْمِيَّةِ، مِمَّا يُسَاعِدُ عَلَى فَهْمِهَا وَحِفْظِهَا.
وَمِنْ أَهَمِّ مَا يُمَيِّزُ هٰذَا الحِوَارَ أَنَّهُ يَقَعُ فِي سِيَاقٍ وَاقِعِيٍّ (طِفْلٌ تَاهَ فِي السُّوقِ)، مِمَّا يُسَاعِدُ المُتَعَلِّمَ عَلَى تَطْبِيقِ مَا يَتَعَلَّمُهُ فِي مَوَاقِفٍ حَقِيقِيَّةٍ.
الحِوَار
الطِّفْلُ: صَبَاحُ النُّور
رَجُلُ الأَمْنِ: كَيْفَ حَالُكَ؟
الطِّفْلُ: بِخَيْرٍ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ.
رَجُلُ الأَمْنِ: أَنْتَ هُنَا مَعَ مَنْ؟
الطِّفْلُ: أَنَا هُنَا مَعَ وَالِدِي.
رَجُلُ الأَمْنِ: وَأَيْنَ وَالِدُكَ؟
الطِّفْلُ: كَانَ هُنَا مُنْذُ دَقِيقَةٍ، وَلَكِنْ لَا أَعْرِفُ أَيْنَ هُوَ الْآنَ.
رَجُلُ الأَمْنِ: لَا تَقْلَقْ، مَا اسْمُكَ؟
الطِّفْلُ: إِسْمي عَبْدُ الكَريم.
رَجُلُ الأَمْنِ: مَا جِنْسِيَّتُكَ؟
الطِّفْلُ: أَنَا مَغْرِبيٌّ.
رَجُلُ الأَمْنِ: كَمْ عُمْرُكَ؟
الطِّفْلُ: عِنْدِي عَشْرُ سَنَوَاتٍ.
رَجُلُ الأَمْنِ: هَلْ تَعْرِفُ عُنْوَانَ أُسْرَتِكَ؟
الطِّفْلُ: نَعَمْ، أَنَا أَسْكُنُ فِي المَنْزِلِ رَقْمَ أَرْبَعَةٍ فِي حَيِّ الزُّهُورِ بِمَدينَةِ الرِّباطِ.
رَجُلُ الأَمْنِ: هَلْ تَتَذَكَّرُ رَقْمَ هَاتِفِ وَالِدِكَ؟
الطِّفْلُ: نَعَمْ أَتَذَكَّرُهُ، رَقْمُ هَاتِفِ وَالِدِي هُوَ 9586321.
رَجُلُ الأَمْنِ: السَّيِّدُ مُرادْ؟
الوَالِدُ: نَعَمْ.
رَجُلُ الأَمْنِ: أَنَا باسِمْ، رَجُلُ أَمْنٍ فِي السُّوقِ الْمَرْكَزِيِّ، ابْنُكَ عَبْدُ الكَريمْ مَعِي الْآنَ لَا تَقْلَقْ.
الْوَالِدُ: حَقًّا… الْحَمْدُ لِلَّهِ. أَيْنَ أَنْتُمْ؟
رَجُلُ الأَمْنِ: نَحْنُ بِجَانِبِ الْبَوَّابَةِ رَقْمَ ثَلَاثَةٍ.
الْوَالِدُ: سَأَكُونُ عِنْدَكُمْ بَعْدَ دَقِيقَةٍ إِنْ شَاءَ اللَّهُ.. شُكْرًا جَزِيلًا سَيِّدْ بَاسِمْ.
رَجُلُ الأَمْنِ: عَفْوًا سَيِّدْ مُرَادْ. لَا شُكْرَ عَلَى وَاجِبٍ.
الْوَالِدُ: إِلَى اللِّقَاءِ.
رَجُلُ الأَمْنِ: إِلَى اللِّقَاءِ.
الطفل: صباح النور
رجل الأمن: كيف حالك؟
الطفل: بخير والحمد لله.
رجل الأمن: أنت هنا مع من؟
الطفل: أنا هنا مع والدي.
رجل الأمن: وأين والدك؟
الطفل: كان هنا منذ دقيقة ولكن لا أعرف أين هو الآن.
رجل الأمن: لا تقلق، ما اسمك؟
الطفل: إسمي عبد الكريم.
رجل الأمن: ما جنسيتك؟
الطفل: أنا مغربي.
رجل الأمن: كم عمرك؟
الطفل: عندي عشر سنوات.
رجل الأمن: هل تعرف عنوان أسرتك؟
الطفل: نعم، أنا أسكن في المنزل رقم أربعة في حي الزهور بمدينة الرباط.
رجل الأمن: هل تتذكر رقم هاتف والدك؟
الطفل: نعم أذكره، رقم هاتف والدي هو 9586321.
رجل الأمن: السيد مراد؟
الوالد: نعم.
رجل الأمن: أنا باسم، رجل أمن في السوق المركزي، ابنك عبد الكريم معي الآن لا تقلق.
الوالد: حقًا… الحمد لله. أين أنتم؟
رجل الأمن: نحن بجانب البوابة رقم ثلاثة.
الوالد: سأكون عندكم بعد دقيقة إن شاء الله.. شكرًا جزيلًا سيد باسم.
رجل الأمن: عفوًا سيد مراد. لا شكر على واجب.
الوالد: إلى اللقاء.
رجل الأمن: إلى اللقاء.
📌 أَسْمَعُ وَأُرَدِّدُ
حاوِلْ الإِسْتِماعَ إِلى النَّصِّ
فائِدَةٌ
🇫🇷 Les salutations et formules de politesse
Le dialogue commence par des expressions courantes comme « صَبَاحُ الْخَيْر » (bonjour) et « صَبَاحُ النُّور » (bonjour en réponse), ainsi que des phrases de courtoisie comme « لَا تَقْلَقْ » (ne t’inquiète pas) ou « لَا شُكْرَ عَلَى وَاجِبٍ » (pas de quoi). Ces expressions sont essentielles pour établir une communication naturelle et polie en arabe.
🇫🇷 Les questions de base pour faire connaissance
- كَيْفَ حَالُكَ؟ (Comment vas-tu ?)
- مَا اسْمُكَ ؟ (Quel est ton nom ?)
- مَا جِنْسِيَّتُكَ ؟ (Quelle est ta nationalité ?)
- كَمْ عُمْرُكَ ؟ (Quel âge as-tu ?)
🇫🇷 Le vocabulaire de la famille et de l’environnement
- والد = père
- السوق المركزي = marché central
- بوابة = porte d’entrée
🇫🇷 Les structures grammaticales simples
- Pronoms : أنا، هو، أنت
- Verbes au présent et au passé : أسكن، كان، لا أعرف
- Expressions de lieu et de temps : هنا، منذ دقيقة
🇬🇧 Greetings and Polite Phrases
The dialogue begins with common expressions like “صَبَاحُ الْخَيْر” (Good morning) and “صَبَاحُ النُّور” (Good morning in reply), as well as polite phrases like “لَا تَقْلَقْ” (Don't worry) or “لَا شُكْرَ عَلَى وَاجِبٍ” (No need to thank). These expressions are essential for establishing natural and polite communication in Arabic.
🇬🇧 Basic Questions for Getting to Know Each Other
- كَيْفَ حَالُكَ؟ (How are you?)
- مَا اسْمُكَ ؟ (What is your name?)
- مَا جِنْسِيَّتُكَ ؟ (What is your nationality?)
- كَمْ عُمْرُكَ ؟ (How old are you?)
🇬🇧 Family and Environment Vocabulary
- والد = father
- السوق المركزي = central market
- بوابة = entrance gate
🇬🇧 Simple Grammatical Structures
- Pronouns: أنا، هو، أنت
- Verbs in present and past: أسكن، كان، لا أعرف
- Expressions of place and time: هنا، منذ دقيقة
Verbe en arabe | Infinitif | Action | Traduction en français | Traduction en anglais |
---|---|---|---|---|
أَعْرِفُ | عَرَفَ | savoir / connaître | to know | |
تَقْلَقُ | قَلِقَ | s’inquiéter | to worry | |
تَعْرِفُ | عَرَفَ | connaître | to know | |
يَسْكُنُ | سَكَنَ | habiter | to live | |
تَتَذَكَّرُ | تَذَكَّرَ | se souvenir | to remember | |
أَتَذَكَّرُ | تَذَكَّرَ | je m’en souviens | I remember it | |
سَأَكُونُ | كَانَ / يَكُونُ | être (futur) | to be (I will be) | |
شَاءَ | شَاءَ | vouloir (divin) | to will (God’s will) | |
شَكَرَ | شَكَرَ | remercier | to thank | |
عَفَا | عَفَا | pardonner / excuser | to excuse / to forgive | |
لَقِيَ | لَقِيَ | rencontrer | to meet / to encounter |